Японці викидають займенники із пропозицій.

0 Comments


Усім великий привіт! Мене звуть Віра. Я гід-перекладач японської мови та 10 років пропрацювала з японськими туристами. На цьому каналі ви знайдете цікаві нотатки про Японію та японську мову.🇯🇵🌸

Перший урок японського у будь-якому підручнику починається з займенників.

🔹나 «ватащі» — я

🔹우리 «ватащитачі» — ми

🔹з «аноката» — він, вона, вони

🔹ти «аната» — ти, ви

Займенники «я» та «ми» використовуються досить часто. Це і зрозуміло, вони основні. Але навіть їх у японських реченнях часто опускають.

Говорять не «я — викладач», а просто «викладач». Не «я приїхав із Японії», а «приїхав з Японії».

Для японської це нормально. Сенс не губиться. Японці взагалі частенько що з пропозицій викидають.

Займенник «він, вона, вони» використовується рідко і лише для незнайомих людей.

«Ти, ви» японці кажуть приблизно — ніколи. Серйозно. У підручнику цей займенник дається у тому, щоб іноземцям було простіше адаптуватися до японської мови.

https://colum.shokujob.com/https://colum.shokujob.com/ Як тоді реально японці звертаються один до одного? 🔶На прізвище + сама

Наприклад, Сато-сама. Дуже чемне звернення. Зазвичай, так звертаються до клієнтів. Для побутового спілкування дуже ввічливо.

🔶На прізвище + сан

Наприклад, Танака-сан. Найввічливіше та універсальне звернення. Так можна спілкуватися абсолютно з усіма та не зійти за невіглас. Важливо — при знайомстві одразу ж спитати ім’я, прізвище та запам’ятати!

🔶На ім’я + чан

Наприклад, Еко-чан. Це альтернатива нашим зменшувально-пестливим суфіксам. Так звертаються переважно до маленьких дівчаток. Можуть літні люди назвати і дорослу дівчину, тому що вона молодша за них.

Іноді хлопчаки називають один одного на чан заради приколу.

🔶На ім’я + кун

Наприклад, Таро-Кун. Так називають маленьких хлопчиків. І чоловіки, якщо дружать, можуть кликати один одного на кун.

🔶З друзями спілкуються просто на ім’я без жодних приставок. У сім’ї — за іменами або за статусом типу тато, мама, бабуся, дідусь.

https://library.musubu.in/https://library.musubu.in/Що робити, якщо не знаєш імені?

Якщо треба гукнути незнайому людину, японці кажуть: «Сумімасен». Це перекладається, як «вибачте».

За допомогою «сумімасен» можна:

✔️Зупинити перехожого на вулиці та спитати дорогу.

✔️Покликати офіціантку у кафе.

У Японії ніхто не кричить: «Дівчина!» Боже борони, так крикнути. На вас ТАК дивитимуться.🙈

✔️Дізнатися чи виходить на наступній зупинці людина, яка стоїть поряд з вами.

У Японії ніхто не стукає по плечу з питанням: «Ви виходите?» Тут підходять до людини, яка заважає вам вийти і кажуть: «Сумімасен». Якщо він не почув, то повторюють доти, доки не дійде, що він загородив вам вихід з автобуса або метро.

Якщо так і не дійшло, то товариша просто зносить людей, коли транспорт зупиняється. Треба було думати раніше, як кажуть.

А ви змогли б спілкуватися без «ти» та «ви»?

Дякую, що читаєте мої статті до кінця! 💐Підпишіться на канал, то ми точно не загубимося.👌🏻

Підписуйтесь на канал! Підписуйтесь на канал!

My blog | Японці викидають займенники із пропозицій. Як спілкуватися з людьми без «ти» та «ви», коли не знаєш імені? | Tourist |

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *