Як японці спілкуються з росіянами у Японії?

0 Comments


Я багато разів була в Японії, працювала з японцями і, звичайно, спілкувалася з японцями всередині їхньої країни. І можу виділити три види того, як спілкуються японці при зустрічі з іноземцями в Японії.

1. Впадають у ступор

Трохи більше ніж 150 років тому на території Японії проживало буквально кілька європейців. Тому японці просто не знали, як спілкуватися з іноземцями. Що треба говорити, як і якою мовою? Японці впадали у ступор.

Зі мною бували такі ситуації переважно у невеликих містечках. У таких місцях практично не буває туристів, і коли заходиш до місцевого магазину, продавець не очікує побачити іноземця і дивиться ошелешено.

Мені здається, що зараз таких ситуацій трапляється дуже мало. У Японії живе вже майже 3 млн іноземців, японці звикли і ставляться до таких зустрічей набагато спокійніше.

Тож у великих містах такого, мабуть, такого не зустріти зовсім. А в селищах, у місцях, де не мається на увазі, що там взагалі можуть бути іноземці, японці просто несподівано можуть впасти в ступор.

З японцями, які знають російську мову, ми спілкувалися, міксуючи російські та японські слова.З японцями, які знають російську мову, ми спілкувалися, міксуючи російські та японські слова.2. Починають говорити англійською

А англійською японці говорять не дуже добре.

Якось я ходила по Токіо і заблукала. Щоб знайти дорогу, мені треба було запитати, на якому боці станція. Я зупинила японку і запитала у неї японською: «Як пройти до станції метро?» Японка подивилася на мене, побачила, що я іноземка, і почала дуже невиразно відповідати мені англійською. Я повторила їй японською: «Де знаходиться станція? Поясніть японською». Але та зациклилася на тому, що перед нею іноземка, а отже, треба говорити англійською.

Так вона і не перейшла зі мною японською мовою. А її англійська була настільки сумбурна, що я не змогла зрозуміти, що вона мені відповідала. Зрештою, я подякувала їй і пішла далі. І вже за вказівниками зрозуміла, куди мені треба йти.

Такі ситуації з англійською мовою трапляються з тими японцями, у яких або немає досвіду спілкування з іноземцями, або він невеликий. Більш досвідчені японці починають розмову з питання: «Ви говорите японською?» І тільки якщо іноземець відповідає, що не знає японської мови, тоді вони намагаються згадати щось англійською.

Ну а якщо пощастить, то може потрапити японець, який добре знає англійську мову. Хоча це велика рідкість. У мене була ситуація, коли на станції не могла знайти платформу. Стою посеред станції і не розумію, куди мені йти: жодних вказівників, жодних розпізнавальних знаків, якась загадкова станція в Токіо. Побачивши це, до мене підійшла японка і почала говорити зі мною чудовою англійською. Вона швидко пояснила мені, куди йти. Спілкування з цим художником почалося з фрази: «Як я щасливий, що ви говорите японською!» Ми потім потоваришували. Спілкування з цим художником почалося з фрази: «Як я щасливий, що ви говорите японською!» Ми потім потоваришували. Говорять японською, але намагаються спростити пропозиції та слова

Деякі японці говорять японською, але справжні японські слова можуть замінити англійськими аналогами, і виходить нісенітниця.

Якось я була на екскурсії у японському університеті. І японець-екскурсовод навіщо японське слово «центр» поміняв на англійське «centre». А по-японськи слово «Сент» означає будь-яку установу (науковий центр, медичний центр), але ніяк не «центр» у сенсі «середина».

Японець пояснював будову будівлі та розповідав, що знаходиться в її середині, але замінив центр на англійське «centre». Коли я почула його пояснення, то заплуталася і взагалі не зрозуміла, який центр має на увазі. Пізніше я здогадалася, що він замінив слово, але не зрозуміла, що була його логіка? Якщо я говорю японською, то, звичайно ж, я знаю японське слово «центр» і не було сенсу змінювати його на англійське слово. Думаю, що це в нього сталося на автоматі.

Коли японці починають замінювати японські слова англійськими словами, це дуже ускладнює спілкування. Коли японці роблять так у розмові зі мною, мені хочеться струсити їх і сказати: «Говоріть нормально!» Тому що буквально одразу виникає непорозуміння.

Для мене як для людини, яка вільно володіє японською мовою, ідеальний варіант, щоб японець говорив зі мною так, як каже з іншими японцями, не роблячи знижок мені як іноземці. Тому що я зрозумію, а якщо щось не зрозумію, то перепитаю. І я дуже ціную тих японців, які розмовляють зі мною так само, як завжди. Саме тоді й виходить дійти порозуміння, у такі моменти і відбувається найлегше спілкування.

А вам доводилося спілкуватися російською мовою з іноземцями? Як ви з ними розмовляли? Спрощували пропозиції, говорили повільно чи говорили як завжди?

My blog | Як японці спілкуються з росіянами у Японії? Іноді впадають у ступор | Tourist |

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *