Всім привіт! Мене звуть Віра. Я гід-перекладач японської мови та 10 років працювала з туристами з Японії. Я часто їздила до Японії у відпустку, бо від Хабаровська летіти лише 2 години та візу зробити нескладно.
В Японії, особливо в Токіо, я часто зустрічала інших туристів із Росії. Коли я чую російську мову, то сама замовкаю і тихенько проходжу повз. З росіянами у Японії я намагаюся не спілкуватися.
Справа в тому, що співвітчизники, коли дізнаються, що я добре орієнтуюсь у місті та знаю японську мову, розпочинають гру «а попрацюй у нас перекладачем безкоштовно» .
Район Сібуя в Токіо.Район Сібуя в Токіо.
«Ти куди йдеш, у музей? А пішли разом! Будеш нам перекладати, а то ми нічого не розуміємо».
Так, я йшла до музею, але не планувала там працювати. Переклад – це енерговитратний процес, а я до Японії приїхала відпочивати.
Чомусь російські туристи думають, що я з радістю витрачатиму свій час і ходитиму з ними по музею як перекладач. Ні. Якщо вам потрібен був переклад, треба було замовляти в японській тур.компанії супроводжуючого.
«А купи нам квитки на виставку, бо ми не розуміємо, скільки коштує».
Ок, мені нескладно підказати вартість вхідного квитка, але його товариші-туристи купуватимуть самі. Вони приїхали в іншу країну без знання мови та не замовили гіда. Чому я тепер маю вирішувати їхні проблеми?
Потрібно було заздалегідь припустити таку ситуацію, погуглить вартість зрештою. Всі організації мають сайти, англійською мовою в тому числі. Можна онлайн-перекладачем перекласти, він зараз непогано справляється з японською мовою.
Східний сад Імператорського палацу Токіо під час цвітіння сакури.Східний сад Імператорського палацу Токіо під час цвітіння сакури. «Я хотів купити кімоно, але не зрозумів, що говорила продавець. Пішли зі мною в магазин і купимо!»
Можу лише поспівчувати товаришу, що з покупкою кімоно не вийшло через мовний бар’єр. Але витрачати час і їхати кудись точно не стану.
Якщо я сама перебуваю в магазині і бачу, що у когось російськомовного не зростається з покупкою, то допоможу. Найчастіше це дрібниця, що стосується розміру, кольору або знижки.
«Я купив якийсь чай, переведи, будь ласка, як його заварювати».
Ок, тут я теж підкажу. Зазвичай перекладаю інструкції, коли людина звертається до мене з конкретним питанням. Але коли просять перекласти взагалі все, а там інструкція до японського фотоапарата на 10 сторінок, то точно ні.
Цю інструкцію можна спокійно знайти в інтернеті російською мовою, але людина не захотіла морочитися і вирішила запитати у Віри.
«Ти що не ходила на Токіо Скай Три? А що ти взагалі в Токіо бачила те?»
Чомусь російські туристи дуже люблять покритикувати ті місця, що я вибрала для відвідування Японії. Я не люблю розрекламовані пам’ятки і найчастіше вибираю місця, в які ніхто не ходить. Там цікавіше і немає черг.
А ви спілкуєтесь із співвітчизниками закордоном?
Дякую, що читаєте мої статті до кінця! Буду рада, якщо підпишіться на канал та поставте лайк.
Підписуйтесь на канал! Підписуйтесь на канал!
My blog | Приїжджаю в Японію і вдаю, що я не російська, коли зустрічаю співвітчизників. Які проблеми вони створюють | Tourist |